Спокойной ночи. Спокойной ночи Любовь на таджикском языке

3 ночь

ж шаб; глубокая ночь бевақтии шаб; до поздней ночи то бевақтии шаб; всю ночь [напролёт] тамоми шаб; по ночам шабҳо; за ночь дар як шаб; на ночь пеш аз шаб; на ночь глядя дар бевақтии шаб; ба торикии шаб нигоҳ накарда; в ночь на… шаби…, арафаи…, в ночь на пятницу шаби панҷшанбе; [и] день и ночь, днём и ночю шабу руз, ҳамеша, доимо; спокойной (доброй) ночи! шаб ба хайр!, шабатон хуш бод! бёлые ночи сапедашабҳо, шабҳои шимол; варфоломеевская ночь шаби Варфоломей (24 августи соли 1572 дар шаби иди ҳазрати Варфоломей гугенотҳоро қир кардани католикҳо, маҷозан қатли ом, кушокушӣ), воробьйная ночь 1) шаби чумчуқ (кӯтоҳтарин шаби тобистон); 2) шаби серраъду барқ; полярная ночь шаби қутби; под покровом ночи дар паноҳи шаб, дар зери чодари шаб

4 белый

(бел, -а, бёло)

1. сафед, сафедранг; бел ая ткань матои сафед; белая бумага коғази сафед

2. (светлый) равшан, кушод, тобон, сафед; белая шея гардаии сафед

3. тк. полн. ф. прил. и в знач. сущ. белый м, белая ж сафедпӯст; белая раса ирқи (нажоди) сафедпӯст

4. (о времени суток, о свете) равшан; белые ночи сафедашабҳо (дар минтақаи шимол); среди (средь) бела дня дар рӯзи равшан

5. тк. полн. ф. уст. иобл. (чистый) тоза; белая половйна избы қисми тозаи хонаи чӯбин

6. тк. полн. ф. прил. и в знач. сущ. белый м сафед; белые мн. сафедҳо; бел ая гвардия ист. гвардияи сафед; бел ый офицер офицери сафед; белые отступили сафедҳо ақибнишинӣ карданд

7. в знач. сущ. белые мн. шахм. мӯҳраҳои сафед; играть белыми бо донаҳои сафед бозӣ кардан

8. дар таркиби номҳои баъзе ҳайвонот ва наботот: белый медведь хирси сафед <> белая баня ҳаммоми мӯридор; белый билет уст. билети сафед (шаҳодатномаи озод будан аз хизмати ҳарбӣ ба сабаби касалӣ); белое вино 1) маи ангури сафед, шароби сафед 2) прост. (водка) арақ; белая ворона зоғи ало; белая горячка ҷунуни хамр; белое духовенство рӯҳониёни сафед (як кисми рӯҳониёни православӣ, ки бар хилофи руҳониёни роҳиб парҳезгорӣ намекунанд); белое золото (хлопок) тиллои сафед; белая изба хонаи мӯридор; белая кость ирон. асилзода, ашрофзода; белая магия сеҳру ҷоду; белые места (пятна) 1) маҳалҳои таҳқиқнашуда (камтаҳқиқшуда) 2) масъалаҳои ҳалталаб (ҳанӯз ҳалнашуда); белое мясо гӯшти мурғ; гӯшти гӯсола; Белая олимпиада Олимпиадаи зимистона; белый свет дунё, олам; белый стих шеъри озод; белый уголь қувваи об; белыми нитками шито мисаш аён аст; сказка про \белыйого бычка погов. шутл. чӣ мехонӣ? - Порсола

5 быстротечный

(быстро-теч|ен, -на, -но)

1. уст. поэт. тезрав, зудҷараён, тезҷараён

2. тезгузар, зудгузар, даргузар; -ые летние ночи шабҳои кӯтоҳи тобистон

6 добрый

(добр, -а, -о, добры)

1. нек, некӯкор, раҳмдил, меҳрубон; дилнишин, дилписанд, пурмеҳр; добрая душа ҷони одам; добрый голос овози дилнишин; добрые глаза чашмони пурмеҳр

2. хуш, хайр, нек; добрые дела корҳои хайр; добрые известия хабарҳои хуш; доброе слово сухани нек

3. наздик, меҳрубон, қарин; наши добрые знакомые шиносҳои наздики мо; добрые отношения муносибати дӯстона

4. уст. хуб, марғуб, хеле нағз; добрые кони аспҳои хуб; в добрую пору вақти муносиб; по доброму старому обычаю аз рӯи одати хуби қадим; добрая сабля шамшери нағз

5. уст. и фольк. нек, нексиришт, поктинат; добрый молодец ҷавонмард; люди добрые! обращ. мардум!; добрый человек! обращ. бародар!, э, чӯра!

6. разг. пок, нек; оставить [о себе] добрую память хотираи (номи) нек монондан; пользоваться добрым именем некном будан; добрая слава шӯҳрати нек

7. разг. (полный, целый) расо, тамом; ему на вид добрых пятьдесят лет вай дар зоҳир расо панҷоҳсола менамояд; добрый час он шёл по лесу вай як соати тамом аз ҷангал мегузашт <> добрый вечер! салом!; добрый гений чей тимсоли некӣ, валинеъмат; добрый день! салом!; доброго здоровья! саломат бошед!; добрый малый одами хуб; доброй ночи! шабатон ба хайр (хуш)!; доброе утро! субҳатон ба хайр (хуш)!, салом!; всего добр ого! хайр!, саломат бошед!; люди доброй воли одамони поквиҷдон (некирода); чего доброго в знач. вводн. сл. мабодо, худо нахоста; он, чего доброго, ещё обйдится мабодо, вай хафа ҳам шавад; в добрый путь! роҳи сафед!, сафар бехатар!; в добрый час! барори кор диҳад!, комёбӣ ёратон бод!; по доброй воле бо ихтиёри худ, ихтиёран; будь добр, будьте добры обращ. вежл. лутфан, бемалол бошад, марҳамат карда; будьте добры, дайте мне книгу бемалол бошад, китобро ба ман диҳед

7 истомить

сов. кого-что беҳол (бемадор, хаста) кардан; азоб додан, ба чон расондан; его истомили бессонные ночи ӯро шабзиндадориҳо беҳолу бемадор карданд, шабҳои бедорхобй ӯро беҳол карданд

8 к

(ко) предлог с дат.

1. (указывает направление действия в сторону кого--чего-л.) ба, ба сӯи…, ба тарафи…, ба пеши…, ба назди…; плыть к берегу ба сӯи соҳил шино кардан; подъехать к гроду ба шаҳр омада расидан; подойти к окнӯ ба тиреза наздик шудан; ёхать к брату ба назди бародар рафтан; возвание ко всемтрудящимся хитобнома ба ҳамаи меҳнаткашон

2. (указывает на предмет, лицо, с которым. связано действие) ба, нисбат ба; требовательность к себе серталаби нисбат ба худ; готовность к работе ба кор тайёр будан(и); любовь к родине муҳаббат ба ватан; нёнависть к врагам адоват нисбат ба душманон

3. (указывает назначение, цель) барои…, ба; принять к сведению ба маълумот гирифтан; принять к исполнению барои иҷро кабул кардан; приучить к порядку ба риояи тартиб одат кунондан

4. (указывает время, срок) то, то ба; к двум часам то соати ду; к ночи то шаб; к утру то пагоҳӣ, то саҳар

5. (указывает на присоединение) ба; к двум прибавить два ба ду ду (дуро) зам кардан; присоединиться к большинству ба аксарият ҳамроҳ шудан; к тому же ба замми ин, илова бар ин 6.(указывает иа соответствие чему-л.) пригодный к употреблёнию кобили истифода; годный к воинской службе муносиби хизмати ҳарби; не ко времени бемаврид; ваше замечание было не к месту эроди шумо бемаврид буд

7. (в заглавиях) оид ба, доир ба; к вопросу о происхождении языка доир ба масъалаи пайдоиши забон

8. (в призывах) ба суи…; Вперёд! К победе коммунизма! Ба пеш! Ба сӯи ғалабаи коммунизм!

9. в сочет. с сущ. Образует вводн. слова: к сожалению мутаассифона; к несчастью бадбахтона; к счастыо нағз ки…, хайрият ки…, хушбахтона; к лучшему оқибаташ ба хайр; к примеру барои мисол, масалан; к слову [сказать] дар омади гап <> к чему? барои чӣ?; не к чему лозим не, даркор не; ни к чемӯ прост. беҳуда, бекора, бефоида; лозим не, даркор нека частица разг. при повел. накл. и гл. буд. вр. канй, як, -чй; прочитайка мне письмо ещё раз канй, мактубро боз як бор ба ман хон; дайтека пройти канӣ, гузарам; дайтека мне посмотреть на вас каий, ман шуморо як бинамчй; куплюка я эту книгу ин китобро харамчи; зайдука я к нему як ба пеши вай дароям, канй кабак м уст. майхона, майкада; харобот; шляться по кам майхона ба майхона гаштан

9 кваканье

с вақ-вақ, қур-қур; кваканье лягӯшек нарушало тишинӯ ночи вақ-вақи қурбоққаҳо хомӯшии шабро халал мекард

10 кров

1. (крыша) бом, пӯшиши хона

2. перен. паноҳ; под кровом ночи дар паноҳи шаб

3. хона, маъво, сарпаноҳ, паноҳгоҳ, хонумон; остаться без крова бе хонумон мондан; гостеприимный хонаи меҳмоннавоз

11 лоно

1. уст. сина

2. перен. паноҳ оғӯш

3. перен. сатҳ, рӯй, оғӯш; на лоне вод дар сатҳи об; тёмное лоно ночи оғӯши торикии шаб <> на лоне природы дар оғӯши табиат, дар ҳавои кушод

12 набрякнуть

сов. разг.

1. тоб партофтан; дамидан (аз намӣ); дверь набрякла от сырости дар аз намӣ тоб партофт

2. варамидан, варам кардан; веки набрякли от бессонной ночи пилкҳои чашм аз шабзиндадорӣ варамиданд

13 покойный

(поко|ен, -йна, -йно)

1. беҳаракат, ором, хомӯш, сокит; поверхность озера была покойна сатҳи оби кӯл ором буд

2. уст. осоишта, оромона, бофароғат; покойная старость пирии бофароғат

3. уст. бароҳат, мувофиқ, мусоид; покойный диван дивани покойнбароҳат // форам, оромбахш, нафис; покойные тона картины рангҳои нафиси (оромбахши) сурат

4. тк. полн. ф. марҳум, раҳматӣ; покойный поэт шоири марҳум

5. в знач. сущ. покойный м марҳум, раҳматӣ; покойная ж мар-ҳума; я хорошо знал покойного раҳматиро ман нағз медонистам покойной ночи! шаб ба хайр, шабатон хуш!; будьте \покойный ы хотирҷамъ бошед

14 покров

м рел. покров (номи як иди тирамоҳии насрониён)

1. рӯйпӯш, парда, пӯшиш; ҷилд, пӯст; снежный покров кабати барф, кӯрпаи барфӣ; кожный покров пӯсти бадан; волосяной покров мӯи бадан■// перен. парда; влажный покров тумана пардаи намноки туман

2. уст. (покрывало) чатр, болопӯш, парда, ҳиҷоб; рӯйпӯши тобут // чаще мн. покровы уст. поэт. либоси нафиси занона

3. уст. (покровительство) ҳимоя, ҳифз, ди-фоъ // (покровитель) ҳомӣ, муҳофиз <> под покровом чего-л. дар зери ҳимояи чизе, дар паноҳи чизе; под покровом ночи дар паноҳи шаб, дар зери чодари шаб; набросить покров на что бо парда пӯшондан; сорвать (снять) покров (покровы) с когб-чего фош кардан, парда аз рӯи чизе бардоштан

15 полог

м парда, пашшахона, чодар, чодаршаб; опустить полог пардаро фуровардан // перен. поэт. парда, чодар, паноҳ; под пологом ночи дар зери пардаи шаб, таҳти чодари шаб

16 потянуться

1. ёзидан, хамёза кашидан, дароз шудан; потянуться в кровати дар кат ёзидан

2. кашол (дароз) шудан; ребенок потянулся к матери кӯдак ба [сӯи] модараш дароз шуд

3. паи ҳам рафтан, оҳиста роҳ гаштан, суст ҳаракат кардан; потянулись караваны верблюдов корвони шутур паи ҳам ҳаракат кард; стая журавле й потянулась на юг селаи турнаҳо ба сӯи ҷануб парвоз кард;

4. (о времени) кашол ёфтан, тул кашидан, давом кардан; потянулись долгие зимние ночи шабҳои дарози зимистон кашол ёфтанд

17 правильный

1. …и бели заврақ; …и чӯби амад, …и суккон; правильное весло бели заврақ

2. полигр. …и ислоҳкунӣ, …и ислоҳ, ислоҳкунанда, …и тасҳеҳ, тасҳеҳкунанда; правильная машина мошини тасҳеҳ

(прави|лен, -льна, -льно)

1. мувофики (мутобиқи) қоида, дуруст, саҳеҳ; правильное разивитие инкишофи мувофики қоида; правильное произношение талаффузи саҳеҳ; правильное спряжение тасрифи мувофиқи қоида мунтазам, мураттаб, ботартиб, қонунӣ; правильная смена дня и ночи табдили қонунии шабу рӯз

3. дуруст, саҳеҳ, рост, мӯътамад; правильное рассуждение муҳокимаи саҳеҳ, мулоҳизаи мӯътамад; правильное замечание эзоҳи (қайди) дуруст; правильный ответ ҷавоби саҳеҳ; правильное решение ҳалли дуруст

4. даркорӣ, зарури, лозима, дуруст; правильная организация труда ташкили дурусти меҳнат 5 разг. нағз, хуб, одил(она), болнсоф, инсофона; он человек правильный вай одами боинсоф аст

6. (пропорциональный) мунтазам, мутаносиб, муназзам; правильные черты лица тарҳи дурусти рӯй

7. мат. мутанбсиб, мувозеъ; \правильныйый многоугольник серкунҷаи. мутаносиб

18 прозаниматься

сов. муддате машғул шудан (будан), чанде шуғл кардан, муддате кор кардан; прозаниматься до глубокой ночи то як поси шаб машғул шудан

19 светило

1. астр. ҷирм, ҷирми осмонӣ; небесные светила ҷирмҳои осмонӣ

2. перен. ситора; светило науки ситораи илм <> светило дня, дневное светило книжн. офтоби равшан; светило ночи, ночное \светилоо книжн. моҳтоб

20 смена

1. (по знач. гл. сменить) ивазкунӣ, дигаркунӣ, бадалкунӣ; (по знач. гл. смениться) ивазшавӣ, дигаршавӣ, бадалшавӣ; табдил, тағьир; смена караула ивазкунии посбонон; смена настроения дигаршавии кайфият; смена впечатлений табдили таассурот

2. (промежуток времени) смена; утренняя смена кончилась сменаи пагоҳй тамом шуд; работать во вторую смену дар сменаи дуюм кор кардан; школа работает в одну смену мактаб як смена кор мекунад

Ереван Тимбилдинг с 17 октября 2019 года по 19 октября 2019 года, отель Holidays Inn Express.

Ездили на тимбилдинг в октябре 2019!

Спасибо большое за оперативную подборку билетов и варианты гостиниц! И это с тем, что нам надо было огромное количество номеров sngl =))

все было быстро, профессионально и с душой!)

Турция, Сиде 08.09.2019 - 25.09.2019 SPLASHWORLD Pegasos World 5*

Наш отель - замечательный отель для отдыха с детьми. Очень большая, зелёная и ухоженная территория.

Пляж песчаный, береговая линия пляжа широкая, можно располагаться как под навесом, так и под открытым солнцем.

Вход в море плавный, при входе в воде есть небольшая полоса мелкой гальки.

На пляже и около бассейнов всегда дежурят спасатели. Замечательный аквапарк в отеле, есть горки для людей на любой возраст: от 0 до 99 лет

Питание в ресторане прекрасное, каждый день недели расписан тематически, голодным точно не останется никто. Понравилось большое разнообразие фруктов.

Персонал отеля вежливый и приветливый. Отдыхом остались довольны на все 100%. Спасибо вашему замечательному турагентству за его организацию!!!

Турция Maritim Pine Beach Belek 5* с 22.06.2019 по 02.07.2019

Добрый день! Высылаю вам фото и видео, надеюсь, что подойдут)) кидаю побольше, чтобы было из чего выбирать))) еще раз огромное спасибо за наш прекрасный отдых, все счастливы и довольны, отдохнули просто супер))), если куда-то ехать отдыхать, то только с вами)) еще раз большое спасибо!!!

Армения, Ереван, с 22/10/2018 по 25/10/ 2018, экскурсионная программа, BEST VIEW 3*
Большое спасибо команде 24trip за организацию нашего тимбилдинга в прекрасную Армению! Нам всем очень понравилось: было душевно и хорошо. Экскурсия выше всех похвал, экскурсовод замечательная, трансферы всегда были во время. И немаловажно, что команда 24trip всегда была на связи по всем нашим вопросам.

Андорра, 02.02.2019-09.02.2019 Hotel Espel

В Андорре 4 раз, и как всегда, она прекрасна. Красивый город и великолепные горы. Прекрасное место для активного отдыха и покупок. В отеле останавливаемся 3 раз из-за удобного расположения от остановки в направлении катания, прекрасного персонала и удобных номеров.
Огромное спасибо коллективу 24 trip за помощь в организации поездки, все четко, вовремя и с большой заботой о своих туристах.

Греция,Крит,июнь 2018, Cosman hotel 3*

Хотела выразить благодарность команде 24trip за прекрасный отпуск!Второй раз летали на Крит в Cosman Hotel по раннему бронированию.Отличная тройка,стоящая своих денег.Еда очень неплохая,в самом отеле чисто и убирают каждый день,до моря мин 7 пешком,пляж песчаный и вход в море пологий,детям очень нравилось.Деревушка сама конечно небольшая совсем, поэтому мы брали машину и катались в поисках интересных бухточек по побережью.В общем отпуск удался!В следуещем году тоже планируем лететь с помощью команды 24trip.Отдельное спасибо Андрею за отличные советы и профессионализм!

Турция, Сиде 17.07.2019 - 31.07.2019 Oz Hotels Side Premium, 5*

Отель прекрасный!!! Еда на любой вкус, есть диетическая (для маленьких детей актуально). Для детей постарше бургеры, картошечка фри, наггетсы! Мясо разное (курица, индейка, баранина, рыба).

Первый раз в отеле сыр с плесенью, мидии, осьминог и еще много-много всего вкусного. Десерты и фрукты это просто бомба!!! Есть всё и на любой вкус! Черешня, персики, абрикосы, сливы, арбузы, дыни, виноград, апельсины.

Анимация разная: певцы, караоке, танцы, конкурсы. Для детей особое внимание!

Пляж в 5 минутах ходьбы, не напрягает! На пляже бар, можно и перекусить и освежиться. Пляж песочный вход очень плавный, для детей отлично! Для взрослых проплыть пару метров и тоже комфортно. Спасибо Анне и 24trip за классный отдых!

Вьетнам Ня Чанг 29.03.2018 - 12.04.2018, Poseidon Nha Trang Hotel 4*

Хочу сказать, большое спасибо за помощь в подборе тура для отдыха во Вьетмаме, команде 24-trip!!! Отдыхали в Нячанге с мужем и ребенком (4,5 года), первый раз! Отель 4☆ Посейдон. Отель расположен очень удобно (на углу третьей линии), во-первых не так шумно от дороги, во-вторых вокруг много магазинчиков, кафе и ресторанчиков. До моря пешком максимум 10 минут. Сам отель почти новый, очень приветливый персонал, единственный минус это завтраки (китайцы конечно ели все, мы голодные тоже конечно не были, но хотелось больше разнообразия). Море в марте теплое, но с хорошей волной, муж с ребенком резвились, я же больше предпочетаю спокойное море. Из экскурсий советую съездить конечно же на Vinpearl, северные острова, можно также на квадрациклах прокатиться. Экскурсии все брали в Русском информационном центре (офисов много по городу, цены дешевле чем в Пегасе).Отдых супер, как и везде, чем больше там находишься, тем больше нравится))). Еще раз подчеркну, что на 2-ой, 3-ей линии гораздо интереснее! Еще cоветую ресторан Louisiana и кафе Small Armenia!!!

Куба, Кайо Гильермо. Февраль 2018 г., Iberostar Playa Pilar Hotel 5*

Никогда раньше не писал отзывы. Практически всегда мелкие недостатки покрывались чем-то хорошим. Не понимаю людей оставшихся в диком восторге от этого отеля. Были с женой с 15.02 по 26.02. этого года. Начну по порядку.
1.Заезд. Перелёт прошёл нормально летели бизнес классом (рекомендую на длительные перелёты правда немного дороже). В отеле были в районе 11 часов. Заселение в 16-00.Кроме бара пойти больше некуда. Поход на пляж отбил всё желание искупаться но это отдельная история. Решили брать измором и стали через каждые 20 минут ходить на ресепшен и клянчить. Но Кубинцев измором не возьмёшь. Удалось всё же отбить 40 минут.
2. Номер. Жили в восьмом корпусе номер 0817. Всё рядом. Номер был большой с отельной гардеробной комнатой. В номере утюг с доской, зонтики, халаты, тапочки, мини бар (пополняют каждый день), кофеварка, несколько пакетиков какой-то дряни (наверное это был чай), два пакетика кофе. Ни разу больше это дело не пополнялось. Хотя (справедливости ради) один раз удалось отжать у горничной 4 пакетика кофе.
3. Ванная комната. Большая. Душ и туалет закрытые. Ванна два умывальника (моешь лицо-все ноги в воде. В ванной ужасный душ он в виде длинного цилиндра с тонкими отверстиями. Их не видно поэтому иногда приходилось быть мокрым. Напор такой силы, что почти разрезает кожу. В душе ливневая лейка для чего не понятно. Напор воды очень слабый. Всякие мыльно рыльные принадлежности. Пополнялись только шампунь и гель. Мыло один кусок на двоих приходилось опять же просить у горничной. Уборка ни какая. Хотя один раз в нашем присутствии протёрли полы. На балконе дохла я муха пролежала все 11 дней. На балконе два кресла столик и лежак с матрацем на котором умерло уже наверное человек 20. Полотенца серого цвета, а от маленьких воняет не известно чем.
4. Народонаселение отеля. В основном из канадцы и не самые лучшие представители. Каждый вечерни заезд продолжался пьянкой до 4 утра. Диким ором и прохождение толпами по все территории отеля. Они наверное все поголовно глухие иначе зачем так орать. Из Росси было 17 человек. Много бывших наши соотечественников из той же Канады. Слава богу что не пускают америкосов.
5. Питание. Не очень понял восторгов по поводу еды. Да голодный не останешься. Но и так чтобы с аппетитом не поешь. За обжаренными стейками очередь. За обжаренной рыбой очередь. За пиццей очередь. Причём очереди не маленькие. Еды много. Есть разное мясо. Рыба в плоть до консервированной.С овощами напряжёнка, с фруктами напряжёнка. Под конец дали фрукты из компотов. Для Иберостара скудно и невкусно. Хотя повторюсь голодным не останешься. Была красная рыба, креветки и лобстеры не вкусные явно перемороженные.Много сыров разных. Круассаны и булочки из серой муки белого хлеба вообще нет.
6. Гид в отеле от Пегаса. При нас была Анастасия. Создалось впечатление, что она работает адвокатом отеля. На что не пожалуешься, сами виноваты. Орут канадцы, обращайтесь к секьюрити, но секьюрити приходит мимо них и нечего им не говорит. Обсчитали в магазине, я вас предупреждала не доверяйте кубинцам. Но это чистый косяк отеля на их территории работаю люди которые обсчитывают их гостей думаю что с этим должен бороться отель. За три дня до отъезда стих ветер и появилось куча москитов, в отелях в которых существует эта проблема в каждом номере есть фумигатор. Здесь мы должны покупать его сами. За 11 дней не разу не видел чтобы территорию обрабатывали репилентами. Москиты буквально обглодали до костей. Будте к этому готовы. Наши средства не помогают.
7. Пляж. В этом отеле это место о которое разобьются ваши мечты о море. Его нет. Заход в море с пирса. Спускаетесь в воду и долго идёте по кораллам, по ракушкам, по траве, до того места где можно поплавать, а когда отлив – то вы идёте ещё дольше. Не понятно почему нельзя сделать пирс длиннее.

В заключении хочу написать, что впечатление от отеля осталось не однозначное, скорее отрицательнее. Мы объездили много разных стран и я стараюсь не обращать внимание на разные мелочи, но в этом отеле этих мелочей было слишком много. И это первый отель из которого хотелось побыстрее уехать. Наверное единственный плюс этого отеля, это люди, добрые, весёлые, всегда готовые помочь.
Добрый день! В целом очень понравилось – спасибо! Сам отель очень чистый, новый, все организовано замечательно, территория красивая, бассейн хороший, пляж очень хороший. Сервис супер. Всегда есть русскоговорящий персонал на ресепшн и в ресторанах. Кормят хорошо. Завтрак а-ля карт, поэтому немного долго получается. Но можно его заказывать в номер.
Может, кому-то не подойдёт то, что отель стоит совсем один. Вокруг пустыня)) и рядом замороженная стройка. Она вид не портит совсем, другое дело, что ее в любой момент, наверное, могут разморозить. Лучше уточнять перед заездом.
До Дубая (до Молла) 45-60 минут на такси. Рядом есть манговая роща с водоемом, можно различными водными видами спорта заняться. Мы катались на каяках, нам для разнообразия понравилось.
Отель не очень ориентирован на детей, для них почти ничего нет. Но наш 7-ми летний сын говорит, что ему было нормально, не скучно. Купались ведь постоянно и в песке возился. Еще раз большое Вам спасибо за помощь в подборе тура!

Россия, Кисловодск, 14.10.2017 - 27.10.2017, Санаторий Родник
Отдохнули хорошо, мы были приятно поражены Кисловодском и его природным парком!! Санаторий Родник, который нам посоветовали в 24trip, нам понравился - спасибо за совет!!! - бассейн, ресторан, киноконцертный зал, лечебный корпус, где проводятся все процедуры-все в одном комплексе, соединено внутренними переходам - очень удобно, можно прямо в тапочках и шортах ходить по всем процедурам и др. помещениям комплекса, питание хорошее. Погода порадовала, ночью иногда были дожди, но днем почти всегда было солнечно. Мы много гуляли в огромном лесопарке в том числе ходили по окрестным горам с палками для Nordic walking (даются в санатории напрокат за смешные деньги), парк начинается от города и занимает огромную территорию: маршруты проходят через долину роз, места очень живописные ухоженные. Сам город Кисловодск выглядит свежо и по европейски- дома отреставрированы, чистота и порядок, хорошая инфраструктура. Вернулись мы отдохнувшими и с хорошими впечатлениями. Еще раз спасибо Вам за организацию отдыха!

Таджикистан, древнейшее государство, которое с каждым годом завоевывает все больше внимания у туристов со всех уголков мира. И это не странно. Здесь каждый сможет найти для себя то, что любит больше всего в туризме. Тут есть древние достопримечательности: памятки Согдианы и древние города на Шелковом пути. Кроме этого, в Таджикистане можно взойти на невероятные горы Памира, принять целебные термальные ванны, и отведать блюда Таджикской кухни. Здесь есть все для активного или спокойного отдыха. Казалось бы, ничто не сможет вам помешать хорошенько провести отпуск. Но есть один момент, который все-таки может неприятно сказываться на вашем путешествии – языковой барьер.

Чтобы эта проблема не принесла вам какого либо дискомфорта, мы хотим представить вашему вниманию отличный русско-таджикский разговорник. Он есть в свободном доступе на нашем сайте. Вы сможете скачать его или распечатать непосредственно с сайта, и это все совершенно бесплатно. Разговорник для большего удобства разделен на темы, которые понадобятся вам во время путешествия.

Вежливые обращения

Доброе утро Субх ба хайр! / Ассалому алейкум
Добрый день Ассалому алейкум
Добрый вечер Ассалому алейкум
Привет Салом! / Ассалом!
Спокойной ночи Шаби хуш!
Пока. Хайр
До свидания / До скорого. То боздид
Удачи! Барори кор!
Меня зовут… Номи ман. . .
Я приехал(а) из России. Ман аз Русия омадаам.
Это господин … Ин кас чаноби …
Это госпожа … Ин кас хонуми …
Как у Вас дела? Корхоятон чй хел?
Все хорошо. А у Вас? Хуб. Аз шумо пурсем?
Приятного аппетита! Иштихои соф / том!
Будьте здоровы! Саломат бошед!

В гостинице

Регистрация (администратор). Сабт / Маъмурият
У вас есть свободные номера? хучраи холй доред?
Номер на одного? хучра барои як кас / нафар
Номер на двоих? хучра барои ду кас / нафар
Я бы хотел заказать номер. Ман хучра гирифтаниам.
С ванной / С душем. Бо хаммомхона
Не очень дорого. На онкадар кимат
На одну ночь. Барои як шаб
На одну неделю. Барои як хафта
Сколько стоит номер в сутки на человека? Нархи як шабаш барои як кас чанд пул / сомон аст?
Я оплачу наличными. Ман пули накд медихам.
Мне нужен утюг. Ба ман дарзмол лозим аст.
Не работает свет. Чарог кор намекунад.
Что-то случилось с душем. хаммом / Душ кор намекунад.
Что-то случилось с телефоном. Телефон соз нест
Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. Илтимос / Лутфан, маро соати хашт бедор кунед.
Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. Илтимос / Лутфан, ба ман таксиро ба соати дах фармоед.

На вокзале

Прогулки по городу

Вопросы и просьбы

Валютные операции

На таможне

Вот мой паспорт и таможенная декларация. Ин шиноснома ва эъломияи гумрукии ман
Вот мой багаж. Ин бори ман
Это частная поездка. Ин сафари шахсй аст.
Это деловая поездка. Ин сафари корй аст.
Это туристическая поездка. Ин сафари туристй аст.
Я еду в составе тургруппы. Ман дар гурухи туристон сафар мекунам
Извините, я не понимаю. Бубахшед, ман намефахмам.
Мне нужен переводчик. Ба ман тарчумон лозим аст.
Позовите руководителя группы. Сардори гурухро чег занед.
Меня встречают. Маро пешвоз мегиранд.
Таможня. Гумрук
Мне нечего декларировать. Ман чизе барои эъломия надорам.
Это вещи для личного пользования. Ин чизхои шахсии ман.
Это подарок. Ин тухфа аст.
Это подарки. Инхо тухфаанд.

Числитльные

В магазине

Я смотрю Ман факат дида истодам.
Покажите мне это, пожалуйста Ба ман инро нишон дихед, илтимос
Я бы хотел … Ман мехостам, ки …
Дайте мне это, пожалуйста Инро ба ман дихед, илтимос
Сколько это стоит? Ин чанд пул аст?
Я беру это Ман инро мегирам
Пожалуйста, напишите цену Илтимос, нархашро нависед
Это слишком дорого Ин бисёр кимат аст
Могу ли я это примерить? Ман метавонам инро пушида бинам?
Где примерочная (комната)? Инро дар кучо метавонам пушида бинам?
Это мне мало Ин барои ман хурд
Это мне велико Ин барои ман калон
Это мне подходит Ин барои ман мешавад
У Вас есть что-нибудь побольше? Калонтараш хаст?

Общие фразы

В такси

Где я могу взять такси? Ман аз кучо метавонам такси гирам?
Вызовите такси, пожалуйста Таксиро чег занед, илтимос
Сколько стоит доехать до…? То … чанд пул мешавад?
По этому адресу, пожалуйста! Ба ин чо баред, илтимос
Отвезите меня.. Маро ба … баред.
Отвезите меня в аэропорт. Маро ба аэропорт баред
Отвезите меня на железнодорожную станцию. Маро ба вокзали рохи охан баред
Отвезите меня в гостиницу… Маро ба мехмонхонаи … баред
Отвезите меня в хорошую гостиницу. Маро ба ягон мехмонхонаи хуб баред.
Отвезите меня в недорогую гостиницу. Маро ба ягон мехмонхонаи арзон баред.
Отвезите меня в центр города. Маро ба маркази шахр баред.
Налево Ба чап
Направо Ба рост
Мне нужно вернуться. Ман бояд бозгардам.
Остановите здесь, пожалуйста. хамин чо истед.
Сколько я вам должен? Ба шумо чанд пул / сум / сомон дихам?
Вы не могли бы меня подождать? Метавонед маро интизор шавед, илтимос?

Чрезвычайные ситуации

Поиски взаимопонимания – эта тема включает в себя словосочетания которые помогут вам найти общий язык с местным населением, например, вы можете спросить у человека, говорит ли он на английском, попросить написать адрес того или иного места и т.д.

Приветствия и формулы вежливости – с помощью этих фраз вы сможете проявить свою культуру общения: поздороваться, пожелать хорошего дня и спокойной ночи, представиться и сказать, откуда вы, и многое другое.

Гостиница – список фраз и слов, которые помогут вам заселиться или выселиться из гостиницы, а так же комфортно себя там чувствовать, во время проживания.

На вокзале – перечень фраз, необходимых и часто используемых на авто и жд вокзалах.

Ориентация в городе – все слова, которые пригодятся вам во время прогулки по какому-то из городов Таджикистана.

Обмен денег – фразы, с помощью которых вы сможете совершить обмен валюты, узнать, где ближайший банк, какая стоимость обмена валют и так далее.

Паспортный контроль и таможня – слова, которые помогут вам объяснить, какая ваша цель поездки в Таджикистан, куда именно вы направляетесь, и множество других слов, которые помогут вам пройти таможню и паспортный контроль.

Покупки – открыв эту тему в русско-таджикском разговорнике, вы без проблем сможете совершать любые покупки, не ощущая языкового барьера между вами и продавцом.

Стандартные просьбы – если вам нужно, что-то попросить на таджикском языке, эта тем вам в этом поможет.

Такси – фразы, которые помогут взять такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько буде стоить тот или иной, необходимый вам маршрут.

Чрезвычайные ситуации — важная тема, которая поможет подобрать нужные слова в чрезвычайных ситуациях. Вызвать скорую помощь, полицию и т.д.

Числа, счет – раздел в котором вы найдете перевод чисел с русского на таджикский язык.


Скачать: samouchtadjickogo1993.djvu

M. MAXAДOB
САМОУЧИТЕЛЬ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА
ДУШАНБЕ МАОРИФ 1993
М-36
ББК 81.2 Тадж-4
МАХАДОВ М.
Самоучитель таджикского языка.- Душанбе: Маориф 1993.
ISBN-5-670-00497-3

Книга снабжена простыми разговорными текстами, русско-таджикским словарем.
Предназначается для тех, кто желает изучать таджикский язык самостоятельно, а также для преподавателей таджикского языка в русских школах.
ББК 81. 2 Тадж-4 Редактор А. Аброри
4306010000-595
M-- -33-93
M 504(12)-92
ISBN 5-670-00214-8
(Є) Махадов M., 1993
2
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящее учебное пособие «Самоучитель таджикского языка» составлено для тех, кто не знает или плохо владеет таджикским языком. Оно состоит из двадцати уроков.
Элементарные данные по фонетике таджикского языка в сравнение с звуками русского языка даны в сжатой форме в первом уроке. Остальные девятнадцать уроков посвящены наиболее распространенным грамматическим формам обиходной речи.
Каждый урок рассчитан на четыре-пять часов занятий. Учебный материал построен так, чтобы облегчить усвоение особенностей таджикского разговорного языка. Грамматические правила и формы даются в свободном положении и в виде таблиц.
В целях быстрого и эффективного усвоения материала каждый урок снабжен заданиями, упражнениями и словарем.
Самоучитель включает небольшие разговорные тексты на такие темы, как «Встреча», «На базаре», «В ресторане», «В гостинице», а также научно-познавательные и художественные тексты. Он знакомит с наиболее распространенными афоризмами таджикского языка и их русскими эквивалентами.
В конце пособіия даны образцы некоторых документов (заявление, справка, доверенность, акт, автобиография) на таджикском и русском языках.
Самоучитель снабжен таджикско-русским и русско-таджикским словарями.
3
УРОК 1
1. 1 АЛФАВИТ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА (АЛИФБОИ ЗАБОНИ ТОНИКИ)
Современный алфавит таджикского языка построен на основе русского (кириллицы) алфавита и состоит из тридцати букв (звуков).
Начертание букв
печаг-1 рукописное I ное
Начертание букв
гтечаї- рукописное I пое
га а: ш >, га I
Начертание букв
Я *
га *°
печат" рукопис- ^
ное
иое
A a ,j4q а
Б б %ё бэ
в в <%#
Г г?s
вэ гэ
Д д
(Ее) Єе (Её) Se
дэ
йо
К к ^ Л л
Al м
эм
H н./V,-. Oo
П и -ЙГл
пэ
З з 1
С с T т
Cc
эр
Ч ч
чэ
Ш ш ша
Г Э э 9
(Ю ю) йу
(Я я) йа
F г гэ
K к кэ
У у У
X X хэ
Буквы е, ё, ю, я не обозначают самостоятельных звуков. Этими буквами обозначены сложные звуки, состоящие из двух звуков: е = й+э, ё = й + о, ю = = й+у, я = й + а (в таблице эти буквы взяты в скобки).
1.2. ЗВУКИ (ОВОЗХО)
Звуки таджикского языка делятся на гласные и согласные.
1.3. ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ (БУКВЫ)
Гласных звуков в таджикском языке шесть:
а, и, э, у, о, у.
Произношение гласных звуков а, и, э, у, о мало отличается от произношения соответствующих звуков русского языка. Гласный звук у в русском языке отсутствует. Начало его произношения совпадает с произношением звука у, а в конце - с о, т. е. у, звучит о-образно.
Упражнение 1. Произнесите вслух следующие слова:
руз - день руй - лицо
гуш - ухо шур - соленый
у - он хуша - колос, гроздь
буй - запах УрДУ- армия
кух - гора куза - кувшин
муй - ,волос, волосы тур - сетка туфон - тайфун пуст - кожа
мурча - муравей кур - слепой
1.4. СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ (БУКВЫ)
Таких звуков (букв) в таджикском языке 24:
б, В, Г, Д, Ж, 3, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, x, ч, «i, К, f, X, Ч, ъ.
5
Произношение согласных звуков б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, ч, ш мало отличается от произношения соответствующих звуков русского языка. Согласные звуки к, f, х, Ч, ъ в русском языке отсутствуют. Чтобы произнести их правильно, необходима определенная тренировка. Звуки к, f - увулярные согласные. При их произношении язычок смыкается или сближается с самой задней частью спинки языка: эти звуки легко образуются при вибрации этих органов.
Упражнение 2. Произнесите вслух следующие слова:
FOp - грот poF - щель 6of - сад гайр - чужой TaFo - дядя 30F - галка загир - лен гунча - бутон гук - жаба Fypy6 - заход гуза - хлопок гунда - каракурт агба - перевал огил - хлев
F03 - ГУСЬ
кабл аз - прежде чем ку - лебедь ярок - оружие кабила - род, племя кок, - сухой кошук - ложка кош - бровь акл - ум бакия - остаток к,авс - скобка халк - народ вакт - время ракам - число шарк - восток кием - часть
Согласный звук х, имеет гортанное произношение: он глухой, щелевой (сравните произношение г в украинском языке или вспомните произношение г в латинском выражении (homo sapiens (го-мо сапиенс).
Упражнение 3. Произнесите вслух следующие олова:
6
мохтоб - луна сохил - берег хак, - доля
хукм - приказ мохй - рыба хезум - дрова
хама -¦ все
мох - месяц
бахрр - весна кух. -¦ гора рох, - дорога субх. - утро сохиб - хозяин рубох; - лиса охак - известь мухит - окружающая
шох - царь
среда мухаббат - любовь
Согласный звук ч состоит из двух звуков д и ж, которые произносятся неразрывно, слитно: дж.
Упражнение 4. Произнесите вслух следующие слова:
Согласный звук ъ (айн) имеет гортанное произношение, это звонкий, смычный звук, образующийся путем смыкания стенок глотки. Его произношение напоминает произношение твердого знака в русских словах типа съезд, объект, объявление, разъезд. Этот звук встречается только в словах, заимствованных из арабского языка. На исходе слова перед изафетом и всегда отпадает: мавзуъ - тема, мавзуи нав - новая тема, тулуъ - ,восход, тулуи офтоб - воеход солнца.

Таджикский язык принадлежит к иранской ветви индо-иранских языков, является официальном языком Таджикистана, региональным в некоторых северных районах Афганистана, а также распространен в некоторых областях Узбекистана (в Самарканде и в Бухаре). Примерно до 20-х годов 20 века этот язык назывался персидским, а до 1928 года здесь даже использовалась арабская вязь. В 1930-1940 использовалась латиница, сейчас же таджиксккий язык полностью построен на кириллице.

Приветствия, общие выражения
Здравствуйте Салом Алейкум
До свидания Хайр то боз дид
Как дела? Корхо чихел?
Спасибо Рахмат
Пожалуйста Мархамат
Извините Мебахшед
Как вас/тебя зовут? Номатон/номат чи?
Вы/ты понимаете по-русски? Шумо/ту русиро мефахмед?
Что вы посоветуете посмотреть в городе? Шумо чи-ро ба ман маслихат медихед, барои тамошо кардан?
Да Ха
Нет Не
Для пользы дела
Я хотел бы купить этот ковер, сколько он стоит? Манн мехохам ин колинро харам, чанд сумм?
Да столько даже в Израиле не просят! Дар Изроил ин нархро талаб намекунанд!
Сам посуди, тут протертость, там проплешина. Да и вид какой-то блеклый Худат бен авхолаш бад, рангаш паридаги
Вот это деловой подход. Беру! Ана ин гап дигар, мегирам!
Вы не видели в какую сторону поехала та красная иномарка? В нее села моя жена Шумо надидед ба кадом тараф мошини иномаркаи сурх рафт? Ба он хамсарам нишаст!
Сам ты рогоносец! Не нужна мне отара овец, жену верните Ба ман подаи гусфанд даркор не, занамро баргардонед
Две отары? Накинь еще пять быков, тогда будет, что обсуждать Ду пода? Майли боз як панчто бука монед баъд гап мезанем
Эй, красотка! Ой хушруча (базебча)!
Девушка, я тебя хочу! Духтарак ман туро мехохам!
Поцелуй меня Як буса кун маро
Черные глаза, вспоминаю, умираю, черные глаза Чашмони сиё, ёд дораму мемирам ба он чамхои сиё
Хватит пялиться на мою жену! Ба занам нигохкарданро бас кун!
Посоветуйте самую зажигательную дискотеку в городе? Маслихат дихед аз хама дискотекаи хуб дар кучост?
Нет, спутник мне не нужен Хамрох ба ман лозим нест
Покатаешь меня на своем кабриолете? Ок, заезжай за мной в 10 Бо мошинаат маро ба сайр мебари? Майли соати дах интизор мешавам
Цифры и числа
Нуль Сифр
Один Як
Два Ду
Три Се
Четыре Чор
Пять Панч
Шесть Шаш
Семь Хафт
Восемь Хашт
Девять Нух
Десять Дах
Двадцать Бист
Тридцать Си
Сто Сад
Тысяча Хазор
Магазины и рестораны
Сколько это стоит? Чанд сум?
Я беру это Инро мегирам
Где находится рынок? Бозор дар кучо?
Покажите, пожалуйста, цветочный (ювелирный, антикварный, промтоварный) магазин Ба ман магозаи гулхо, (тилловори, натиквари, саноати) нишон дихед
В каком ресторане можно попробовать только таджикскую (русскую) кухню? Дар кадом тарабхона танхо таомхои точики (руси)?
Дайте, пожалуйста, меню Номгуи таомхоро ба манн дихед
Приятного аппетита Иштияхои том
Ваше здоровье! Саломат бошед!
Я хочу предложить тост за господина … Ман мехохам ин кадахро барои мухтарам…
За дружбу народов России и Таджикистана! Барои дустии халкхои Руссия ва Точикистон!
Пожалуйста, счет Хисоб кунед
Гостиницы
Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? Шумо наметавонед ба ман ягон мехмонхонаи хубро пешниход кунед?
Где здесь поблизости гостиница? Мехмонхонаи наздик дар кучост?
Вы не могли бы написать мне адрес? Сурогаашро ба ман нависед?
Вы принимаете кредитные карточки? Шумо корти кредитиро кабул мекунед?
Во-сколько сервируют завтрак? Сахари соати чанд тайёр мекунанд?
Транспорт
Сколько стоит билет? Чипта чанд сумм?
Как мне добраться…? Манн чи тавр ба … рафта метавонам?
Я заблудился, мне нужно пройти … Манн гумрох шудам, чи тавр ба…равам?
Где ближайшая бензоколонка? Наздиктарин заправка кучост?
Где можно поставить машину? Ба кучо метавонам мошинаро монам?
Где здесь хорошая дорога? Рохи хуб дар кучост?
Ругаемся по-таджикски
Отстань Гумм шав!
Каков хитрец! Хиллагар!
Вонючка Баъдбуй
Идиот Чинни
Не раздражай меня Нервамба бози накун
Твои мандарины - самые невкусные на рынке! Мандаринхои ту аз хама бемазза дар бозор!

Русско-Таджикский разговорник

Язык относится к персидской группе и очень близко связан с фарси, дари и пушту. Кроме Таджикистана распространен в памирской части китайской провинции Синцзян, на севере Афганистана и Пакистана. Написание (в Таджикистане) – кириллица. Произношение: Ў = “y” (как “u” в англ. “fur”), И с черточкой = долгое “и” (как “ee” в англ. “fee”; в отличие от обычной Й), Ч с закорючкой внизу = “ ж ” (как “j” в англ. “jig”), перечеркнутое Г = ”х” (как “gh” в англ. “ugh”), K с закорючкой внизу = “ к ”, Х с закорючкой внизу = “ х ”. “ Љ ” = среднее между “ ч ” и “ дж ”. “ Њ ” = “ х ” В словах с неизвестным ударением рекомендуется ставить ударение в конце слова.

Как произносить
Здравствуйте ассалОм у алЕйкум
Здравствуй, привет салОм
До свидания хайр, хайр набошАд
Спасибо / Большое спасибо рахмАт, ташаккур / РахмАти калон
Пожалуйста мархамад
да / нет ха / не
Как дела? / Как поживаете? Нахзми шумо? / Ахволатон чи хел?
Извините мебахшед
хорошо, хороший / плохо, плохой хуб, нахз / ганда, бад (плохой мальчик – бачаи ганда)
красивый / прекрасно, отлично хушру, зебо / олиджаноб
вкусный болаззат
правильно дуруст
большой / маленький калон / хурд (или “ -ча ” : колбаса – хасиб, хасибча – сосиски)
очень хеле, бисьер (хеле гарм – очень жарко)
Я не понимаю / Я не знаю ман манефахмам / ман намедонам
Где … ? / Куда? … кучо аст?, Дар кучо? / Ба кучо?
направо / налево ба тарафати рост, ба рост / ба тарафати чап, ба чап
близко / далеко наздик, кариб / дур, дурдаст
не уходи / постой наравед / истед
Когда? / Когда приедет, придет? Кай? Дарс кай? / Кай меояд?
Сколько? (Почем?) Чанд пул?
можно / нельзя мумкин / мумкин не
деньги пул, пулро
продавать / покупать фуруш / харидан
Дорого / Дешевле будет? кимат, гарон / Арзонтар мешавад?
я / мы / вы ман / мо / шумо
отец / мать / родители падАр / мадАр / падару мадАр
сестра (старшая) апА (как обратиться к неизвестной женщине)
брат (старший) акА (как обратиться к неизвестному мужчине)
муж / жена шавхар / зан
ребенок / дети бача / бочагон
дедушка / бабушка бобо, бободжон / биби, бибиджон
руководитель рохдар, рохнамо, сардор
учитель / ученик муаллим / талаба
друг / гость дуст / мехмон, хабари
поэт / писатель / художник шоир / нависанда / наќќош, раосом
журналист / фотограф рузноманигор / суратгир
студент / ученый донишчуй / олим
путешествовать сафар кардан
доктор духтур
больной / болит … касал, бемор / … дард мекунад
больница / поликлиника бемор-хонА, касал-хонА / дармонгох
аптека дорухонА
гостиница мехмонхонА
дом / сад хона, хавли / бог, боги
зеркало / одеяло / мыло оина / курпа, компал / собун
туалет хочатхонА
столовая / чайхана ошхона / чойхона
магазин магоза
аэропорт аэропорт, фурудгох
автостанция истгох, вокзали автамобилхо
машина / грузовик мошин / мошини боркаш
ж/д вокзал истгох рохи охан, вокзали рохи охан
дорога / расстояние рох, рах / масофат, байн
граница сархад, худуд
милиция милитсия
голодный гурусна, гушна
пища, еда хурок
хлеб нон
вода / кипяченая вода суу, об / оби жуш
молоко шир
мясо гушт
говядина / баранина гушти гов / гушти гусфанд
рыба мох
рис биринж
чай чой
соль / сахар намак / канд
мед / варенье асал / мураббо
плов / шашлык / пирожки оши палов / сихкабоб /самбуса
ложка / нож кошук / корд
суп / суп с лапшей шурбо / угрошурбо
овощи / фрукты сабзавот / мевахо
арбуз / дыня тарбуз / харбуз
абрикосы / персик / яблоки зардолу / себ / шафтолу
лук / чеснок пиёз / саримсок
пастух чупон
баран / овца гусфанд / меш
лошадь / осел асп / хар, ишак
коза / козёл буз / такка
корова гов
медведь / волк хирс / гург
паук / скорпион тортанак / каждум
змея мор
дождь / снег борог / барф
холод / жарко хунук / гарм
ветер шамол
гора / горы кух / куххо, кухсор
река / озеро дарьё, нахр / кул
лес / пустыня жангал / сахро, биджобон
источник, родник чашма
погода обухаво
время / час / 4 часа соат / соат / чор соат
праздник ид, чашн
день / дни руз / рузхо
понедельник душанбЕ
вторник сешанбЕ
среда чоршанбЕ
четверг панчшамбЕ
пятница жума
суббота шанбЕ
воскресенье якшамбЕ
вчера / сегодня / завтра дируз / имруз / пагох
утро / вечер / ночь сахар / бегох / шаб
сифр
1 / 1 кг як / як кило
ду
се
чор
панч
шиш
хафт
хашт
нух
дах
сездах
бист
си
сад
дусад
хазор
20 000 бист хазор
Помогите! Ёрӣ диҳед!
Вызовите полицию Полисро ҷег занед / фарёд кунед
Вызовите врача Духтурро ҷеғ занед
Я потерялся / заблудился Ман гум шудам
Успокойтесь! Ором шавед!

Товарищ!-Рафиқ!

Товарищи!-Рафиқон!

Дорогой друг!-Дӯсти азиз!

Дорогие друзья!-Дӯстони азиз!

Будьте добры...-Барака ёбед...

Молодой человек...-Додарам... ҷавонмард…

Разрешите спросить...-Аз шумо як чизро пурсам...

Здравствуйте! Добрый день!-Ассалому алайкум! Рӯз ба хайр!

Доброе утро!-Ассалому алайкум! Субҳ ба хайр!

Добрый вечер!-Ассалому алайкум! Шом ба хайр!

Добро пожаловать!-Хуш омадед!

Благодарю вас, все хорошо.-Ташаккур, хама кор хуб.

Рад вас видеть!-Аз дидоратон шодам!

Я давно вас не видел.-Шуморо кайхо боз надидаам.

До свидания! -Хайр, то дидор!

Спокойной ночи! -Шаб ба хайр!

Будьте здоровы! -Саломат (хуш) бошед!

До завтра! -То пагоҳ!

До новой встречи!-То вохӯрии (мулоқоти) оянда!

Счастливого пути! -Роҳи сафед! Сафар бехатар!

Прощайте!-Хуш бошед!

Хорошо, договорились? -Хуб, ахд ҳамин, а?

Ладно, хорошо!-Хайр, майлаш!

Постараюсь.-Кӯшиш мекунам.

Спасибо.-Ташаккур, раҳмат.

Благодарю (благодарим) вас.-Аз шумо миннатдорам (миннатдорем).

Не за что, не стоит благодарности.-Намеарзад, кирои ran не.

Спасибо за совет (помощь).-Барои маслиҳататон (ёриатон) ташаккур.

Большое спасибо за теплый прием.-Барои лазироии самими ба шумо бисьёр ташаккур.

Не хотите ли потанцевать?-Оё майли рақс кардан, надоред?

Разрешите пригласить вас на чай.-Иҷозад диҳед, шумop ба як пиёла чой таклиф намоям.

В каком профсоюзе вы состоите?-Шумо аъзои (узви) кадом иттифоки касаба хастед?

Сколько вам лет?-Шумо ба чанд даромадед? Шумо чандсола ҳастед?

Мне,., лет.-Ман ба... даромадам.

Как вас зовут?-Номи шумо чист?

Меня зовут...-Номи ман...

Прошу вас (тебя)...-Аз шумо (ту) хоҳиш мекунам...

Помогите мне, пожалуйста.-Лутфан ба ман ёрй медодед.

Когда?-Кай?

Я согласен. -Ман розй.

Благодарю, я не хочу. -Ташаккур, ман намехоҳам.

Почему?-Барои чй?

Направо. -Ба тарафи (дасти) рост.

Налево.-Ба тарафи (дасти) чап.

Будьте здоровы!-Саломат бошед!

Читайте также: